Reconocidamente


Una mala traducción del adverbio inglés admittedly: donde dice reconocidamente debió haberse escrito ciertamente.

Instanciarse


En este texto sobre lingüística, la expresión se instancia me sonaba rara. Busqué en el DRAE, pero no la encontré (lo cual no significa nada si se trata de un regionalismo o de un tecnicismo). Busqué en otros diccionarios: nada.

Entonces sospeché que se trataba de una mala traducción y me topé con el artículo «Instanciar» en el blog Aberraciones del Espanglish. Busqué luego las acepciones del verbo inglés instantiate.

Finalmente, cambié se instancia por se define.

Fuentes
Aberraciones del Espanglish. Instanciar. Recuperado de http://aberracionesespanglish.blogspot.com.ar/2012/02/instanciar.html
Merriam-Webster. Instantiate. Recuperado de http://www.merriam-webster.com/dictionary/instantiate

Ortografía poco precisa

Pieza publicitaria de Falabella
enviada por correo electrónico

¿Precisión o presición? La escritura correcta (y precisa) de la palabra es precisión y una de sus acepciones es 'Concisión y exactitud rigurosa en el lenguaje, estilo, etc.'. Algo que claramente a este texto le falta...



2009 Con Letra Clara - Powered by Blogger
Blogger Templates by Deluxe Templates
Wordpress theme by Dirty Blue