Cómo tipear la raya y las comillas angulares en Windows y Huayra GNU/Linux

La raya (—) y las comillas angulares o españolas o francesas (« ») no tienen una tecla única que permita tipearlas directamente. Para incluirlas en un texto, será necesario recurrir a un atajo, pero los atajos no son los mismos en todos los sistemas operativos.

A continuación, listo los atajos correspondientes a la raya y a las comillas angulares en dos sistemas operativos: Windows y Huayra GNU/Linux.

En el caso de Huayra, el atajo se realiza en tres pasos: primero se presionan al mismo tiempo las teclas Ctrl+Shift+U y se sueltan, luego se tipea el código y, por último, se presiona la tecla Enter.

Raya

Windows: Alt+0151
Huayra GNU/Linux: Ctrl+Shift+ U 2014 Enter.

Comillas angulares

De apertura («)
Windows: Alt+174
Huayra GNU/Linux: Ctrl+Shift+ U 00AB Enter.

De cierre (»)
Windows: Alt+175
Huayra GNU/Linux: Ctrl+Shift+ U 00BB Enter.


Fuente consultada: http://mikelev.in/wp_super_faq/how-do-i-type-an-em-dash-on-mac-windows-or-linux/

Del dicho al hecho hay mucho trecho


La expresión dicho sea de paso es un digresor, sirve para introducir un comentario lateral en relación con el tópico principal del discurso.

El embarazo masculino era verdad

«Este video es una animación en la que con personajes de plastilina se intenta concientizar sobre el embarazado adolescente».

Encontrado en la presentación de un proyecto. Las negritas son mías.

Sistema operativo Huayra GNU/Linux

Corrección: Verónica Andrea Ruscio.

Con Letra Clara en Breviarios

El pasado 21 de septiembre, el blog Con Letra Clara estuvo en Breviarios, advertencias del buen gusto, un semanario mexicano que se distribuye por radio y podcast, internet y redes sociales y que hace recomendaciones culturales que encuentran en la web.

En el enlace, podés escuchar lo que dijeron de Con Letra Clara a partir del minuto 13.

¡Gracias!


Homófonos: ¿saga o zaga?

Saga es un sustantivo que significa 'relato que está dividido en varias partes o episodios y que tiene como protagonistas a los mismos personajes'. Hoy estrenan la última película de la saga de Harry Potter. ¿Leíste La saga de los confines, de Liliana Bodoc?

 

Zaga es un sustantivo que significa 'parte trasera de algo', 'retaguardia' y la expresión ir a la zaga, 'andar detrás'. La Argentina, a la zaga de la competitividad mundial.

Ambos términos son homófonos en el español de América.

Fuentes
Real Academia Española. Diccionario de la lengua española. Saga. Recuperado de http://lema.rae.es/drae/?val=saga
Real Academia Española. Diccionario de la lengua española. Zaga. Recuperado de http://lema.rae.es/drae/?val=zaga
Etimologías.deChile.net. Zaga. Recuperado de http://etimologias.dechile.net/?zaga

El robot de Cortázar y su enigma

Encontré esta oración en un artículo sobre Borges y Cortázar que me tocó corregir hoy:
Grecia continuó presente en el mito de Acteón en Prosa del observatorio, para representar la condición humana y dio lugar a varios de sus cuentos: «Circe», «Las ménades», «El ídolo de las Cícladas», «La isla a mediodía» y «Silvia  175, personaje inspirado en Cynthia de Endimión, identificado con la luna.
En una primera lectura, pensé que Silvia 175 era el nombre de un robot. Luego noté que faltaban unas comillas de cierre, pero no sabía dónde terminaba el título del cuento de Cortázar, por lo que busqué en Google y encontré que el cuento se titula simplemente «Silvia». ¿Entonces de dónde venía esa cifra y ese espacio de más que la precedía?

La respuesta estaba en el código ASCII. Las comillas angulares o españolas de cierre se forman con Alt+175. Por alguna razón, el redactor presionó la tecla espaciadora en lugar de Alt y por eso el número se escribió.

Consultorio: ¿es correcto escribir «Julio», con mayúscula?

Si se trata del nombre de una persona, es un nombre propio y se escribe con mayúscula: Julio Cortázar es el autor de Rayuela.

El nombre del séptimo mes del año, en cambio, es un nombre común y se escribe con minúscula (salvo que esté a comienzo de oración): En julio, volveré al gimnasio, Julio es mi mes preferido del año.

Gracias por enviar tu consulta, jbach.

¿Cómo se dice «stripper» en español?


Algunas variantes para referirse a la persona que en un escenario se quita la ropa poco a poco:
  • artista de striptease
  • estríper (com.)
  • desnudista
  • encueratriz (Méx., válido para mujeres)
  • estriptisero/a

Fuentes
Bab.la. Stripper. Recuperado de http://es.bab.la/diccionario/ingles-espanol/stripper
Real Academia Española. (2005). Diccionario panhispánico de dudas. Estriptís. Recuperado de http://lema.rae.es/dpd/?key=estriptis 
Real Academia Española. (2005). Diccionario panhispánico de dudas. Estríper. Recuperado de http://lema.rae.es/dpd/?key=estr%C3%ADper 
Diccionario de la lengua española. Desnudista. Recuperado de http://lema.rae.es/drae/?val=desnudista
Diccionario de la lengua española. Encueratriz. Recuperado de http://lema.rae.es/drae/?val=encueratriz
Diccionario de la lengua española. Striptease. Recuperado de http://lema.rae.es/drae/?val=striptease

Manual de datos personales y nuevas tecnologías


Corrección: Verónica Andrea Ruscio.

Palabras hermanas: cofín y coffin

La palabra española cofín y la inglesa coffin derivan ambas del latín cophinus, que significa 'cesta' y que provenía a su vez de la palabra griega κόφινος.

La palabra cofín fue recogida por primera vez en el Diccionario de autoridades en 1729 y aparece en
Historia de la vida del Buscón, llamado Don Pablos; exemplo de vagamundos y espejo de tacaños, de Quevedo.


Por su parte, la palabra coffin adquirió en inglés el sentido de 'ataúd' a partir de la década de 1520.



Fuentes
Harper, D. [ed.] (2001-2013). Online Etymology Dictionary. Coffin. Recuperado de http://www.etymonline.com/index.php?search=coffin
Real Academia Española. (2005). Diccionario de la lengua española. Cofín. Recuperado de http://lema.rae.es/drae/srv/search?key=cof%C3%ADn 
Rodríguez Alberich, G. y Real Academia Española. (2012). DIRAE. Cofín. Recuperado de http://dirae.es/palabras/cof%C3%ADn
Soca, R. (22 de julio, 2013). Cofín. La palabra del día.

Sobre la concordancia

La concordancia es la conformidad de accidentes de dos o más palabras variables. Todas estas, menos el verbo, concuerdan en género y número; y el verbo con su sujeto, en número y persona.

Por ejemplo, cuando un sustantivo es modificado por un adjetivo, ambas palabras deben coincidir en género y en número: vaca loca, lápiz azul, sombrilla amplia.

En este menú de una parrilla, hay un error de concordancia.

¿Lo encontraste?

Homófonos: ¿intensión o intención?

Intención es un sustantivo que significa 'determinación de la voluntad en orden a un fin', 'propósito'.




Intensión, también un sustantivo, significa en el campo de la fonética 'primer tiempo en la articulación de un sonido' y en el de la lógica, 'conjunto de rasgos que componen el significado de un concepto'.

Cambio fonético y fonética acústica, de Juan Felipe García Santos
Fuentes
Real Academia Española. (2005). Diccionario Panhispánico de Dudas. Intención. Recuperado de http://lema.rae.es/dpd/?key=intenci%C3%B3n
Real Academia Española. (2005). Diccionario Panhispánico de Dudas. Intensión. Recuperado de http://lema.rae.es/dpd/?key=intensi%C3%B3n

Mi currículum, de Martha Alles

Cuatro consejos para evitar errores en tu CV



Fuente: Bumeran.com

Bibliografía futurista


Prezi de Alejo Prudkin: Periodismo y redacción en la web


Definiciones que son un poema

Es interesante cuando una palabra tiene acepciones opuestas según la región. En este caso, me refiero a la expresión algo es un poema (también algo es todo un poema), que significa en algunas zonas que algo es excesivo y ridículo y, en otras, como en la Argentina, que es algo muy lindo o excelente.





¿Qué significa esta expresión en tu zona? ¿Es positiva o negativa?


El acoso de la mala ortografía

 El bullying según el Portal @prender, de Entre Ríos
Fuente: publicación en Facebook del Portal @prender.

La ética profesional y las tesis

A comienzos de abril, en un grupo de discusión de editores, correctores y redactores, se planteó el caso de un redactor que solicitaba asesoramiento sobre cuánto cobrar por redactar un informe académico para otra persona. El redactor se encargaría de pensar en un índice, de la investigación documental y de la redacción final, es decir, de todo. La cuestión tenía dos facetas: la monetaria y la ética.

En el grupo, otros colegas comentaron que esta era una situación más que frecuente y que había que comprender a quienes incursionaban en estas prácticas. En definitiva, decían, de algo había que vivir.

En mi actividad como consultora externa, me ha tocado varias veces asistir a personas que están cursando un posgrado o doctorado. La asistencia constó en asesorarlos en cuestiones de redacción, ayudarlos a encontrar la manera más clara para expresarse y, tal vez lo más requerido, ayudarlos a que el texto siga las normas de la casa de estudios, incluida la bibliografía.

Me ha tocado recibir consultas sobre si redacto tesis o tesinas a pedido, pero siempre he dicho que no. ¿Los motivos? Porque no es ético. Un texto académico no es cualquier texto. Pensarlos y redactarlos tiene una consecuencia clara: recibir un título. Y, si bien se evalúan por su ortografía, su sintaxis, su claridad, lo fundamental son las ideas que hay en esos textos, que deben ser originales y, claro, propias.

Presentar una tesis ajena como propia es lo opuesto a la vida académica. Uno se pasa, digamos, tres, cuatro años formándose en una disciplina... ¿para que otro piense por uno cuando realmente cuenta? La vida académica se centra en generar ideas, en el compartir el conocimiento, en la generosidad con los colegas, en la verdad. ¿Por qué será que quienes dedicaron tantos años a formarse, quienes se desvelaron escandiendo versos o analizando a Freud, quienes se especializaron en el derecho impositivo de la provincia del Chaco deciden delegar el momento más importante de su carrera a otra persona? ¿Por qué será que deciden poner en su propia boca palabras ajenas?

Más aún, ¿por qué otros colegas se venden por unas cuantas monedas de plata?

¿Qué pronombre usar: tú o vos?

El uso de los pronombres y vos es determinado siempre por el contexto comunicativo, por la variante lingüística de la región a la que está dirigido un texto. Por eso, un pronombre no es más correcto que el otro (así como un dialecto tampoco es superior a otro). se utiliza en la variante de español ibérico y la mayor parte de América; vos se emplea en el español rioplatense, en el español paraguayo y en el de algunos países de América Central.

Sin embargo, la oscilación en el uso de estos pronombres sí es un error. Implica que el enunciador no está adaptando (adecuando) su mensaje a la situación comunicativa.

Campaña de CMR Falabella. ¿Le hablan a un tú (sonríe) o un vos?
Este tipo de error es frecuente en los textos publicitarios y demás textos apelativos: por ejemplo, en campañas de márquetin destinadas a diferentes países de habla hispana (y, en consecuencia, diferentes dialectos o variantes lingüísticas) suelen aparecer mezclas de pronombres. Primero se lo trata al lector de tú, luego de vos y más adelante de tú. O directamente se lo trata con un dialecto que al lector le es ajeno: supongamos un texto que trate de tú a un hablante de español rioplatense.

¿Las consecuencias? Un extrañamiento al leer el texto, confusión. El lector se queda con la sensación de que el mensaje no era para él o que hay algo falso en ese discurso, por lo cual no es fiable. Y eso, especialmente para la publicidad, es contraproducente.

Premio Nobel

¿Cuándo se escribe «Premio Nobel» y cuándo «premio Nobel»?
  • Para referirse al premio: Premio Nobel. Ejemplo: «Houssay ganó el Premio Nobel».
  • Para referirse al ganador: premio Nobel. Ejemplo: «Houssay fue el primer premio Nobel argentino».
Fuente
http://www.fundeu.es/recomendaciones-P-premio-nobel-en-minuscula-si-designa-al-galardonado-709.html

Alternativas para «cinta Scotch»

La cinta de celulosa o plástico, adhesiva por uno de sus lados, que se emplea para pegar, se conoce en la Argentina como «cinta Scotch», por una de las marcas que la distribuye, pero existen algunas alternativas en español que nos permiten mencionar el producto obviando la marca:
  • celo
  • cinta adhesiva
  • cinta pegante
  • papel celo
  • teipe
  • tirro

¿Cómo se llama en tu zona?

Fuentes
Diccionario de la Real Academia Española
http://lavariedadhispana.blogspot.com.ar/2012/03/espana-x-america.html

Palabras hermanas: prendar y pendrar

Una curiosidad del idioma español. Los verbos pendrar y prendar derivaron del latín pignorāre, pero con significados distintos. El primero significa 'dar o dejar algo en prenda', en tanto el segundo se refiere a la otra parte del mismo proceso:  'tomar una prenda como garantía de una deuda o como pago de un daño recibido'.

Por ejemplo, en la novela Crimen y castigo, de Dostoievsky, Raslkolnikov pendra un reloj y Aliona Ivánovna, la usurera, lo prenda.


 

Interesante, ¿verdad?

El agua se lo lleva todo

El agua del temporal que hubo en la ciudad y la provincia de Buenos Aires durante la noche del lunes 1 al martes 2 de abril arrasó con todo. Títulos, letras, ortografía...

 
Fuente: http://www.clarin.com/ciudades/Critica-situacion-Plata-cientos-evacuados_0_894510673.html.

Una frase sobre los textos oscuros

Umbrarum hic locus est.


Esta expresión latina significa «Este es un lugar de sombras» y se aplica a los textos oscuros, díficiles de entender.

Fuente
Soca, R. El latín del día, en La palabra del día del 19 de marzo de 2013.

Scratch y una letra que falta y resta...

Scratch es un lenguaje de programación pensado para usuarios de ocho años en adelante. A los que crecimos en los ochenta, nos resulta familiar su presentación porque se parece, salvando algunas diferencias, a Logo (en Scratch, hay un gatito; en Logo, había una tortuguita).

Una visita a su sitio web oficial alcanza para notar que no han hecho un control de calidad de las traducciones al español. 

Una letra falta en «Logéate».
La primera palabra que los usuarios leerán en la página en español es, probablemente, la que invita a ingresar en el sitio y a esa palabra justamente le falta una letra. Así se lee *Logéate en lugar de Loguéate o, mejor aún, de Ingresa —ya que loguearse es un anglicismo—.

El peor mensaje de ventas por correo electrónico que se haya enviado jamás

Este artículo aparece por cortesía del
boletín AW en marketing y Ventas
Buenos días.

Mi nombre es (omitiré el nombre del remitente) y quisiera saber si puedo enviarle a su empresa algunas opciones de productos de promoción y presupuestos por email.

Ofrecemos más de un millón de productos a los que podemos agregar el logo de su empresa, incluyendo:
Lapiceras, remeras, gorras, imanes, bolsos, botellas, jarros de café, calendarios, llaveros, productos para exposiciones, paraguas, mouse pads, pen drives y mucho más.

Por favor, indíqueme qué productos ustedes compran normalmente o están pensando comprar y yo le envío precios para ayudarlo a ahorrar plata.

Nombre
Ejecutivo de Marketing

Este fue el mensaje que llegó a mi bandeja de entrada ayer por la mañana. Aquí hay algunas razones por las cuales este es uno de los peores mensajes que he recibido en mi vida:
  • Ningún intento de identificar un problema potencial de negocios que yo podría estar experimentando. 
  • El remitente no creó nada de valor.
  • «Quisiera saber» es una expresión débil.
  • El llamado a la acción del final es muy débil.
  • No indica sitio web, nombre de empresa o número de teléfono.
  • El remitente usó una dirección de Hotmail.
Si usted usa el correo electrónico para la prospección de clientes potenciales, es crucial demostrar su experiencia, identificar un problema de negocios e indicar claramente que usted puede ser de ayuda para resolverlo.
Evite enviar mensajes como este.

De lo contrario, sus potenciales clientes van a presionar sobre el botón «Suprimir» al poco tiempo de haber abierto el mensaje. Incluso me sorprendería que se tomen el tiempo para abrirlo y leerlo

Manual de redacción académica e investigativa, de Alexánder Arbey Sánchez Upegui

La ortografía y una inversión cómica de letras

El texto, sobre nuevas maneras colaborativas de enseñar, dice:
«Les enseña la importancia de estar conectados y colaborar con toros en las actividades».

¿Tauromaquia? ¿Corridas? No, simplemente «otros». Erratas cómicas con las que hay que lidiar.

Amor con falta de ortografía

Cómo se escribe, de Fernando Ávila

El tamaño importa

En un texto que estoy corrigiendo, leo:
«Trabaja como administrativo en el Institutito Superior de Arte (...)».
Leo otra vez y me río pensando en Liliput y en sus habitantes. Es solo un error de tipeo, pero —hay que decirlo— muy simpático.

¿Cuál es el plural de buque escuela?

La expresión buque escuela es una construcción formada por dos sustantivos, de los cuales el segundo está en aposición. En este tipo de expresiones, solo pluraliza el primero de los sustantivos.

Así, el plural correcto es buques escuela.

Otros casos de sustantivos en aposición: hombre rana (sing.), hombres rana (pl.); queso crema (sing.), quesos crema (pl.); carta documento (sing.), cartas documento (pl.); puerta balcón (sing.), puertas balcón (pl.); fondo buitre (sing.), fondos buitre (pl.).

Fuente
http://www.fundeu.es/vademecum-S-sustantivos-en-aposicion-6139.html

Una mueblería con capacidad de autocorrección

La mueblería, ubicada en Callao y Marcelo T. de Alvear, ciudad de Buenos Aires, vende colchones, mesas, sillas, como cualquier otra mueblería. Pero algo la diferencia: su capacidad de autocorrección.

La primera fotografía fue tomada el 21 de diciembre de 2012. La segunda, el 26 de diciembre.

Liquidación dudosa. Mueblería de Buenos Aires con mala ortografía.

Autocorrección. Cinco días después, la misma oferta, un error menos.

Hay esperanzas todavía para que ese stok se convierta en stock (aunque no tantas de que se convierta en mercadería o existencias).

¿Pan dulces, panes dulces o pandulces?



Hace unos días, a raíz de este cartel que vi —y fotografié— el 26 de diciembre pasado en un café de la ciudad de Buenos Aires, envié la siguiente consulta a la Real Academia Española.
¿Cuál es el plural de «pan dulce»? En la Argentina, noto que formamos [en la oralidad] el plural «pandulces», como si se tratara de una palabra sola. ¿Acaso debería escribirse en una palabra (pandulce, pandulces)?
Esta es la respuesta de la RAE.

    En relación con su consulta, le remitimos la siguiente información:

    El Diccionario de americanismos (ASALE, 2010) recoge únicamente la forma pan dulce (pl. panes dulces), en referencia a cierto dulce navideño. En nuestro banco de datos léxicos esta es la grafía documentada mayoritariamente en todas las zonas, tanto para esta como para la acepción más general de 'pan o bollo azucarado'.

«Ensaladas frescas para abrir camino al pavo relleno, los turrones, los frutos secos, el pan dulce italiano y una macedonia de frutas para atemperar todo lo anterior» (VV. AA. Cocina argentina [Argentina 1996]);

«Salía al jardín y, muy quieta, estiraba la mano para ofrecer un pedazo de pan dulce que solo ella sabía cocinar» (Jodorowsky Donde mejor canta un pájaro [Chile 1992]);

«Polvo de naranjas: Es muy indicado para perfumar toda clase de tortas, cremas, ensaladas de frutas, budines, panes dulces, etc.» (Bonfiglioli de Wehberg El arte de sazonar con hierbas y especias [Argentina 1990]).

    Sin embargo, si esta secuencia se pronuncia de manera unitaria, de modo que su primer elemento pierde el acento prosódico, resultaría perfectamente admisible escribirlo en una sola palabra (pandulce), según se desprende de las indicaciones acerca de la escritura de compuestos que se ofrecen en la última edición de la Ortografía de la lengua española (RAE y ASALE, 2010; págs. 524-528). En consonancia con ese proceso de cohesión prosódica del compuesto, tendría lugar la cohesión morfológica, y el primer elemento quedaría inmovilizado en singular.

«Se firma el acuerdo para los dos millones de botellas de sidra y los dos millones de pandulces que se repartirán a fin de año a los indigentes de todo el país, usando los edificios y estafetas de correo» (Posse La pasión según Eva [Argentina 1995]).


     Reciba un cordial saludo.
__________
Departamento de «Español al día»
Real Academia Española
 Respuesta sensata y completa. Lo único malo es que leer este tipo de análisis da muchas ganas de comer unos dos o tres pandulces.

Lo desconocido en Medio Oriente y la anfibología

La anfibología es un vicio semántico que ocasiona doble sentido o distintas interpretaciones de sentido, no buscadas.
Publicidad de Emirates en Buenos Aires, diciembre de 2012
¿Qué invitación plantea esta publicidad gráfica de la línea aérea Emirates? ¿Invita a probar en el Medio Oriente lo desconocido o invita a probar lo que Medio Oriente desconoce (digamos, por poner un par de ejemplos, el fiambrín, las colaciones cordobesas o el dulce de leche)?

Una posible corrección del texto: «Pruebe en el Medio Oriente lo desconocido» (o «Pruebe en Oriente Medio lo desconocido», si uno sigue a la Fundéu, que afirma en su vademécum que esa alternativa es más correcta).


El corrector siempre tiene razón

TERCER PRÓLOGO
Un aviso para caminantes que no figura en el libro, al menos en formulación directa: «El corrector siempre tiene razón.» Se colige que los escritores nunca siguen todos los consejos del corrector o correctora, porque todos han pecado y no alcanzan la perfección editorial. En otras palabras: escribir es humano y corregir divino. La revisión de este libro ha corrido a cargo de Chuck Verrill, al igual que otras muchas de mis novelas. Y le digo lo de siempre: Chuck, has estado divino.

STEPHEN

Tercer prólogo de Mientras escribo, de Stephen King.
2009 Con Letra Clara - Powered by Blogger
Blogger Templates by Deluxe Templates
Wordpress theme by Dirty Blue