Ortografía: Aquí viene el pastificador

Hace unos pocos días, en un viaje en la línea D de subte leí este aviso. Como todos los lectores, leí primero lo que está más destacado, en este caso: "PINTOR PASTIFICADOR". Enseguida me pregunté: "¿Qué es un pastificador? ¿A qué se dedica?". Relacionaba "pastificador" con "pintor" y me imaginaba que tendría algo que ver con la pasta con que se reparan y alisan antes de pintarlas las paredes que tienen marcas, hendiduras y huecos. Pero ¿alguien especializado sólo en eso?

De lejos, es difícil leer la respuesta a la incógnita: se trata de un plastificador de pisos de parqué (forma correcta en español de la palabra francesa parquet).

El aviso tiene varios errores y los de ortografía dificultan especialmente su comprensión. El lector, apurado, de paso entre una estación y otra, no tiene tiempo para detenerse en los detalles y lee, por ello, sólo lo más importante.

Si un titular está mal escrito o genera confusión, es muy probable que el aviso no apunte al público al que estaba dirigido. Y lo grave es que se pierden clientes.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

2009 Con Letra Clara - Powered by Blogger
Blogger Templates by Deluxe Templates
Wordpress theme by Dirty Blue