Consultorio: vivac o vívac

Comenzó el Dakar 2010 en la Argentina y los periodistas que cubren este evento deportivo comenzaron a mostrar su conocimiento de la lengua (o su desconocimiento).

Terminada cada etapa del Dakar, los participantes llegan a un lugar de acampe, donde descansan y pasan la noche, además de reparar los vehículos y dejarlos listos para la competencia del día siguiente. Ese lugar de acampe se llama vivac.

Vivac es una palabra aguda (lleva el acento en su última sílaba: «vac») y no lleva tilde o acento ortográfico porque, según las reglas ortográficas del idioma español, solo llevan tilde las palabras agudas que terminan en ene, ese o vocal.

Sin embargo, a pesar de lo que dicen los diccionarios y los hablantes que cuidan el idioma, es increíble la cantidad de veces que, en la pantalla de TN y desde que comenzó el Dakar, se escuchó esta palabra mal pronunciada. Los periodistas se equivocan cuando dicen «vívac».

Si la palabra fuera grave, sí sería vívac y llevaría tilde. Pero no es así, como podrán confirmar en la entrada correspondiente del Diccionario de la Real Academia Española.

Por lo tanto, los corredores del Dakar descansan de sus travesías en un vivac (o, a lo sumo, en varios vivaques), nada de vívac, invento de los periodistas que desconocen las reglas de nuestro idioma o que no saben qué es un diccionario ni para qué sirve.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

2009 Con Letra Clara - Powered by Blogger
Blogger Templates by Deluxe Templates
Wordpress theme by Dirty Blue